-
Cerbiatta99.
User deleted
Ciao a tutti e a tutte.
Su consiglio di Davide apro questo fantabolante topic in cui siamo liberi e libere di esprimerci... nei nostri dialetti !
Sono ammesse eventuali "traduzioni" sotto Spoiler per testare quanto ne sapete dei dialetti degli altri utenti .
Penso che discutere dei propri dialetti sia una bella cosa, dato che in questo forum c'è gente che viene da ogni parte d'Italia .
N.B. Non sono ammesse le parolacce e le bestemmie, naturalmente.
Cominciate voi, e se vedrò che la discussione va avanti, vi stupirò hehe !. -
~Emy~.
User deleted
io so dire solo ''cum te stet?'' in milanese xD
Oppure ho sentito alcuni dire azzittate,ma non so se si scrive così...dai stupiscici!
Con i dialetti me la cavo male,ma voglio cercare di tradurli :3. -
.
Io capisco bene il bergamasco parlato, lo so parlare a spanne, ma se mi chiedete di scriverlo faccio un macello! Il bergamasco scritto ha una sua grammatica a sé stante, che non c'entra nulla con l'italiano, eheh
Per esempio, "figli" si dice sccecc, ma non so spiegarvi come leggerlo
Cioè, non si legge con SC di scivolo, si leggono sia S che la C così come da alfabeto, tipo s-cecc. La doppia C non si legge dura, ma "morbida" (come si dice?), tipo ciccia.
Ho fatto un casino, non so se si è capito qualcosa
Edited by =Kiara= - 2/6/2013, 00:02. -
.SPOILER (clicca per visualizzare)Ehm...dovrebbe essere: 'Come ti senti' - 'come stai'?
----------------------------------------------------------------------------------------------
Io parto col difficile:
E sciur ra nonna mj ten'n e culur e l'arcobalen
Ok, è una frase di poco senso, ma volevo mettere le parole difficili. A Napoli il dialetto è super usato
A voglia di scervellarvi qui. -
Cerbiatta99.
User deleted
Yeeeeehhhhh!!! Il primo l'ho indovinato!!
La seconda frase no. Che vuol dire ? È sicuro che tua nonna ha i colori dell'arcobaleno?!?CITAZIONEA Napoli il dialetto è super usato
Eh già, io non potrei viverci: è come andare all'estero !CITAZIONEIo capisco bene il bergamasco parlato, lo so parlare a spanne, ma se mi chiedete di scriverlo faccio un macello! Il bergamasco scritto ha una sua grammatica a sé stante, che non c'entra nulla con l'italiano, eheh?
Ho fatto un casino, non so se si è capito qualcosa
Hehe, tipo il napoletano: sembrano lingue a se stanti .CITAZIONEio so dire solo ''cum te stet?'' in milanese xD
E io l'ho indovinata, pappappero .. -
.Per esempio, "figli" si dice sccecc, ma non so spiegarvi come leggerlo
Cioè, non si legge con SC di scivolo, si leggono sia S che la C così come da alfabeto, tipo s-cecc. La doppia C non si legge dura, ma "morbida" (come si dice?), tipo ciccia.
Quindi si legge 'schecc' ?? Ma quindi te parli il bergamese?CITAZIONELa seconda frase no. Che vuol dire? È sicuro che tua nonna ha i colori dell'arcobaleno?!?
Eheheheh non è mia nonna che ha i colori dell'arcobaleno, ma ci sei vicina. Il guaio è indovinare 'sciur'. Il napoletano io lo divido in due categorie, napoletano semplice e complesso...ad esempio, va beh ve lo dico: 'sciur' significa fiori. Quindi in napoletano semplice di toglie semplicemente la e finale quindi fior, mentre in napoletano complesso è 'sciur'. Un casino insomma. Quindi la frase era:
I fiori di mia nonna hanno i colori dell'arcobaleno.
Prossima frase:
Aier so jut a scol, però nunn'aggià fatt nient pcché a professoress s sfastriav e fa lezion.
(Ok, la potete indovinare, ma è una frase senza senso....arrghh ).... -
Cerbiatta99.
User deleted
Domani vi stupirò (non vi aspettate chissà che cosa ). Solo che il romano è più utilizzato per insultare che nel parlato . Al caso vi farò qualche esempio . CITAZIONEEheheheh non è mia nonna che ha i colori dell'arcobaleno, ma ci sei vicina. Il guaio è indovinare 'sciur'. Il napoletano io lo divido in due categorie, napoletano semplice e complesso...ad esempio, va beh ve lo dico: 'sciur' significa fiori. Quindi in napoletano semplice di toglie semplicemente la e finale quindi fior, mentre in napoletano complesso è 'sciur'. Un casino insomma. Quindi la frase era:
I fiori di mia nonna hanno i colori dell'arcobaleno
Ahahah! Ma pensa tu...CITAZIONEAier so jut a scol, però nunn'aggià fatt nient pcché a professoress s sfastriav e fa lezion.
Ah ah, questa la so:SPOILER (clicca per visualizzare)Ieri sono andato a scuola ma non ho fatto niente perchè pè i prof. mancavano
Giusto ?. -
.
Ahahah l'hai indovinata quasi tutta...ma la parola 'mancava' non c'è nella frase...
devi tradurre ora: 's sfastriav e fa lezion'...Il resto l'hai indovinato, brava Dai che è facile.... -
.CITAZIONEQuindi si legge 'schecc' ?? Ma quindi te parli il bergamese?
No, non "schecc", la prima C non è dura, è morbida, così come le ultime due... in pratica leggi la S da sola e poi leggi "cecc", così come è scritto... tipo s-ccecc. Non so se si è capito
E no, io non parlo normalmente il bergamasco. Ma i nonni e in generale le persone dai 50-60 anni in su (anche in base alla zona) parlano normalmente il bergamasco nelle situazioni informali. Nonni &Co. sanno anche l'italiano, ma di solito parlano bergamasco in via preferenziale. Io il bergamasco non lo so parlare molto bene, ma lo capisco bene.
Hihi, mi viene in mente mio nonno che quando andava in vacanza al mare (zona Roma) era costretto a parlare italiano per farsi capire. Quando tornava a casa sembrava sollevato di poter tornare a parlare bergamasco. Diceva qualcosa come: "Ma sa desliga la lengua". -
.
Ok, lingua. E poi? :O
Non si capisce un tubo. -
.
Mi si scioglie (des-liga, letteralmente "slega") la lingua
Ma sai la cosa strana del bergamasco? Ti sposti di 5 di chilometri e cambiano accenti, cadenze e persino parole! È un casino certe volte. -
Cerbiatta99.
User deleted
CITAZIONE"Ma sa desliga la lengua"
Io l'avevo capita già da prima .CITAZIONEdevi tradurre ora: 's sfastriav e fa lezion'...Il resto l'hai indovinato, brava Dai che è facile...
Ehmmmm...bho ?
Forse...SPOILER (clicca per visualizzare)Non gli andava di fare lezione?. -
.CITAZIONENon gli andava di fare lezione?
Brava
Si stancava/annoiava di fare lezione. -
Cerbiatta99.
User deleted
Figo!
Adesso ci provo io:
Adesso vi scriverò una frase in dialetto romano.
Ve la scrivo più che altro come viene pronunciata (così è più difficile ).
Pronti...Via!
"Iei sera so annato a vedè a partita, er derby: a maggica Roma contro er Lazio, quea squadra tanto nun è bbona a fa niente. Semo e saremo sempre noi a vince, artra vorta i avemo stracciati 3 a 0, ma 'ndo vojono annà! Grazie Roma che ce fai sognà sempre!"
Premetto che questa frase non l'ho detta io ma l'ho sentita dire in un dialogo fra due ragazzi per strada (due cafoni di niente... ).
A voi la parola e mettete la risposta in spoiler di modo che chi vuole rispondere dopo di voi non la veda subito!
P.s. Questa è facile eh.. -
.Ma sai la cosa strana del bergamasco? Ti sposti di 5 di chilometri e cambiano accenti, cadenze e persino parole! È un casino certe volte
Ahaha Kia non solo a Bergamo, ma anche a Napoli è così...ambiano accetti e parole perfino in paesi confinanti...
Tipo a Crispano (il mio paese), si parla il napoletano (e anche il crispanese), e le parole: di qua e di là si dicono accà e allà, mentre se vai ad Afragola (paese vicino) dicono accò e allò, e ancora se vai a Fratta (paese confinante) dicono all e acc...con un suono strano però
-------------------------------------------------------------------------CITAZIONE"Iei sera so annato a vedè a partita, er derby: a maggica Roma contro er Lazio, quea squadra tanto nun è bbona a fa niente. Semo e saremo sempre noi a vince, artra vorta i avemo stracciati 3 a 0, ma 'ndo vojono annà! Grazie Roma che ce fai sognà sempre!"SPOILER (clicca per visualizzare)Ieri sera sono andato a vedere la partita, il derby: la magica Roma contro il Lazio, questa squadra tanto non è buona a fare niente. Siamo e saremo sempre noi a vincere, l'altra volta li avevamo battuti 3 a 0, ma dove vogliono andare! Grazie Roma che ci fai sognare sempre!
Beh questa era facilissima. Il dialetto romano è abbastanza comprensibile
Si può dire che anche a Napoli lo sappiamo parlare.